Permalink
Cannot retrieve contributors at this time
Name already in use
A tag already exists with the provided branch name. Many Git commands accept both tag and branch names, so creating this branch may cause unexpected behavior. Are you sure you want to create this branch?
2015OmegaT/OmegaT/doc_src/en/AboutOmegaT.xml
Go to fileThis commit does not belong to any branch on this repository, and may belong to a fork outside of the repository.
243 lines (214 sloc)
10.4 KB
This file contains bidirectional Unicode text that may be interpreted or compiled differently than what appears below. To review, open the file in an editor that reveals hidden Unicode characters.
Learn more about bidirectional Unicode characters
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?> | |
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.5//EN" | |
"../../../docbook-xml-4.5/docbookx.dtd"> | |
<chapter id="chapter.about.OmegaT"> | |
<title>About <application>OmegaT</application> - introduction</title> | |
<section id="OmegaT-Highlists"> | |
<title>OmegaT highlights</title> | |
<para><application>OmegaT</application> is a free multi platform Computer | |
Aided Translation tool, with the following highlights:</para> | |
<itemizedlist> | |
<listitem> | |
<para><emphasis role="bold">Translation | |
memory:</emphasis><application> OmegaT</application> stores your | |
translations in a translation memory file. At the same time, it can | |
use memories files from previous translations for reference. | |
Translation memories can be very useful in a translation where there | |
are numerous repetitions or reasonably similar segments of text. | |
OmegaT uses translation memories to store your previous translations | |
and then suggest likely translations for the text you are currently | |
working on.</para> | |
<para>These translation memories can be very useful when a document | |
that has already been translated needs to be updated. Unchanged | |
sentences are automatically translated, while updated sentences are | |
shown with the translation of the most similar, older sentence. | |
Modifications to the original document are thus handled with greater | |
ease. If you are supplied with previously created translation memories | |
, for example by your translation agency or your client, OmegaT is | |
able to use these as reference memories.</para> | |
<para>OmegaT uses the standard tmx file format to store and access | |
translation memories, which guarantees that you can exchange your | |
translation material with other CAT applications supporting this file | |
format.</para> | |
</listitem> | |
</itemizedlist> | |
<itemizedlist> | |
<listitem> | |
<para><emphasis role="bold">Terminology management</emphasis>: | |
Terminology management is important for translation consistency. | |
OmegaT uses glossaries containing translations of single words or | |
small phrases: a simplified bilingual dictionary for a specific | |
domain. For your reference, OmegaT displays the translation of any | |
word that is both present in the segment and registered in the | |
glossary.</para> | |
</listitem> | |
</itemizedlist> | |
<itemizedlist> | |
<listitem> | |
<para><emphasis role="bold">Translation process:</emphasis> Imagine | |
having to translate something; from a single file to a folder | |
containing subfolders each with a number of files in a variety of | |
formats. When you let OmegaT know the files that you need to | |
translate, it looks for the files it understands based on file | |
filtering rules, recognizes the textual parts within them, splits up | |
the text groups according to the segmentation rules, and displays the | |
segments one by one so that you can proceed with the translation. | |
OmegaT stores your translations and proposes possible translations | |
from similar segments registered in the translation memory files. When | |
you are ready to view the final product, you can export the translated | |
files, open them in the appropriate application and view the | |
translation in the final format...</para> | |
</listitem> | |
</itemizedlist> | |
</section> | |
<section id="OmegaT.chapters.summary"> | |
<title>Summary of chapters</title> | |
<para>This documentation is intended both as a tutorial and as a reference | |
guide. Here is a short summary of the chapters and their contents.</para> | |
<itemizedlist> | |
<listitem> | |
<para><emphasis role="bold">Learn to use OmegaT in 5 | |
minutes!:</emphasis> this chapter is intended as a quick tutorial for | |
beginners as well as people who already know CAT tools, showing the | |
complete procedure from opening a new translation project through to | |
completing the translation.</para> | |
</listitem> | |
</itemizedlist> | |
<itemizedlist> | |
<listitem> | |
<para><emphasis role="bold">Installing and running OmegaT: | |
</emphasis>this chapter is useful when you first begin using OmegaT. | |
It contains the specific instructions on how to install OmegaT and run | |
it on Windows, Mac OS X and Linux. For advanced users, the chapter | |
describes the command line mode and its possibilities.</para> | |
</listitem> | |
</itemizedlist> | |
<itemizedlist> | |
<listitem> | |
<para><emphasis role="bold">The user interface</emphasis>,<emphasis | |
role="bold">Main Menu and Keyboard Shortcuts</emphasis>: these two | |
chapters are likely to be heavily consulted, since they explain the | |
user interface of OmegaT and the functions available via the main menu | |
and the keyboard shortcuts.</para> | |
</listitem> | |
</itemizedlist> | |
<itemizedlist> | |
<listitem> | |
<para><emphasis role="bold">Project properties</emphasis>, <emphasis | |
role="bold"><application>OmegaT</application> Files and | |
Folders:</emphasis> a project in the context of OmegaT is the piece of | |
work that OmegaT as a CAT tool is able to handle. This chapter | |
describes the project properties, such as the source and target | |
languages. The second of these chapters describes the various | |
subfolders and files in a translation project and their role as well | |
as other user and application files associated with OmegaT.</para> | |
</listitem> | |
</itemizedlist> | |
<itemizedlist> | |
<listitem> | |
<para><emphasis role="bold">Editing field behavior:</emphasis> a short | |
chapter describing how to set up the editing behavior of the segment | |
being translated.</para> | |
</listitem> | |
</itemizedlist> | |
<itemizedlist> | |
<listitem> | |
<para><emphasis role="bold">Working with plain text</emphasis> and | |
<emphasis role="bold">Working with formatted text</emphasis>: these | |
two chapters explain certain important points concerning texts to be | |
translated, such as the encoding set (in the case of plain text files) | |
and tag handling (in the case of formatted text).</para> | |
</listitem> | |
</itemizedlist> | |
<itemizedlist> | |
<listitem> | |
<para><emphasis role="bold">Translation memories: </emphasis> explains | |
the role of the various subfolders containing translation memories, | |
and provides information on other important aspects relating to | |
translation memories.</para> | |
</listitem> | |
<listitem> | |
<para><emphasis role="bold">Segmentation</emphasis>:translation memory | |
tools work with textual units called segments. In OmegaT, segments can | |
be based on paragraphs or on segmentation rules. Paragraph | |
segmentation is less frequently used, but can be useful in cases of | |
so-called "creative" texts. The rule-based segmentation is usually | |
synonymous with sentence-based segmentation. A number of rule sets are | |
provided while additional rules can be defined by the user, as | |
described in this chapter.</para> | |
</listitem> | |
<listitem> | |
<para><emphasis role="bold">Searches</emphasis> and<emphasis | |
role="bold"> </emphasis><emphasis role="bold">Regular | |
expressions</emphasis>: Searches in OmegaT can be as simple as | |
"<emphasis>list segments with </emphasis><emphasis>the word 'kangaroo' | |
". </emphasis> They can also be complex, allowing for instance to | |
search for segments with two or more consecutive spaces. In this case | |
the regular expression ^s^s+ would be used to find and list the | |
offending segments. Regular expressions are also used extensively in | |
the segmentation rules.</para> | |
</listitem> | |
<listitem> | |
<para><emphasis role="bold">Dictionaries, Glossaries</emphasis>, | |
<emphasis role="bold">Machine translation</emphasis> , <emphasis | |
role="bold">Spellchecker, LanguageTool:</emphasis> OmegaT supports an | |
extensive use of dictionaries and glossaries. If an Internet | |
connection is available, various MT services such as Google Translate | |
and Microsoft Translator can be used from within OmegaT. If spell | |
checking is activated, spelling mistakes and typos are recognized and | |
can be corrected during translation. The open source LanguageTool can | |
be used to correct common grammatical and stylistic mistakes.</para> | |
</listitem> | |
<listitem> | |
<para><emphasis role="bold">Miscellanea</emphasis>: deals with other | |
issues of interest, such as how to avoid losing data.</para> | |
</listitem> | |
<listitem> | |
<para><emphasis role="bold">Appendices</emphasis> contain the | |
following information</para> | |
<itemizedlist> | |
<listitem> | |
<para><emphasis role="bold">OmegaT on the web:</emphasis> | |
information regarding on-line OmegaT resources</para> | |
</listitem> | |
</itemizedlist> | |
<itemizedlist> | |
<listitem> | |
<para><emphasis role="bold">Languages:</emphasis> the ISO list of | |
languages and language codes is provided</para> | |
</listitem> | |
</itemizedlist> | |
<itemizedlist> | |
<listitem> | |
<para><emphasis role="bold">Keyboard shortcuts in the | |
editor</emphasis>: the list of shortcuts used in the editor</para> | |
</listitem> | |
<listitem> | |
<para><emphasis role="bold">Shortcuts customization:</emphasis> | |
shortcuts can be customized to your personal preferences</para> | |
</listitem> | |
</itemizedlist> | |
<itemizedlist> | |
<listitem> | |
<para><emphasis role="bold">Introduction to tokenizers and | |
scripts</emphasis></para> | |
</listitem> | |
<listitem> | |
<para><emphasis role="bold">Team Projects</emphasis></para> | |
</listitem> | |
</itemizedlist> | |
<itemizedlist> | |
<listitem> | |
<para><emphasis role="bold">Legal notices and | |
Acknowledgements</emphasis></para> | |
</listitem> | |
</itemizedlist> | |
</listitem> | |
<listitem> | |
<para><emphasis role="bold">Keyword index:</emphasis> an extensive | |
keyword index is provided to help the reader find the relevant | |
information.</para> | |
</listitem> | |
</itemizedlist> | |
</section> | |
</chapter> |