Skip to content
Permalink
8bed31719c
Switch branches/tags

Name already in use

A tag already exists with the provided branch name. Many Git commands accept both tag and branch names, so creating this branch may cause unexpected behavior. Are you sure you want to create this branch?
Go to file
 
 
Cannot retrieve contributors at this time
133 lines (99 sloc) 9.78 KB
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.5//EN" "../../../docbook-xml-4.5/docbookx.dtd">
<chapter id="chapter.machine.translate">
<title>Strojový překlad<indexterm class="singular">
<primary>Strojový překlad</primary>
</indexterm></title>
<section>
<title>Úvod<indexterm class="singular">
<primary>Strojový překlad</primary> <secondary>Úvod</secondary>
</indexterm></title>
<para>Jako protiklad k překladovým pamětem vytvořeným uživatelem (jako v případě <application>OmegaT</application>) stojí nástroje strojového překladu (Machine translation / MT), které představují lingvistické nástroje založené na vnitřních pravidlech a slouží k vytváření překladu zdrojových segmentů bez potřeby překladové paměti. K sestavení překladového modelu slouží techniky, kdy se nástroj učí na základě statistik, při tom se vychází ze zdrojových textů a jejich překladů. Služby strojového překladu dosahují ve výzkumném hodnocení dobrých a neustále se zlepšujících výsledků.</para>
<para>Různé dostupné služby Strojového překladu aktivujete přes hlavní nabídku <guimenuitem>Možnosti &gt; Strojový překlad</guimenuitem> a aktivujete vybranou službu. Nezapomeňte, že všechny jsou založeny na webu: pro jejich provoz budete muset být online.</para>
</section>
<section id="introduction">
<title>Google Překladač<indexterm class="singular">
<primary>Strojový překlad</primary> <secondary>Google Překladač</secondary>
</indexterm></title>
<para>Google Překladač je placená služba nabízená firmou Google, slouží k překladu služeb, webových stránek a kompletních textů mezi stále narůstajícím počtem jazyků. V době psaní tohoto textu je v seznamu zastoupeno více než 50 jazyků od afrikánštiny až po vietnamštinu, včetně všech hlavních jazyků. V době psaní tohoto textu vychází současná verze této služby ze způsobu použití, účtuje se cena 20 USD za milion znaků.<emphasis role="bold"/></para>
<para><emphasis role="bold">Důležité upozornění:</emphasis> Služba Google Překladač API V2 vyžaduje platební informace k vašemu účtu již před započetím používání služby (pro více informací viz <ulink url="https://developers.google.com/translate/v2/pricing?hl=en-US">Placení a podmínky použití služby</ulink>). Jakožto platný uživatel služeb Google se prokážete soukromým klíčem, který vám Google zašle po té, co se do služby registrujete. Viz kapitolu <link linkend="chapter.installing.and.running">Instalace a použití</link>, sekce Parametry spouštěcího příkazu, zde najdete bližší popis jak přidat tento klíč do prostředí OmegaT.</para>
<para>Kvalita překladu s Google Překladačem závisí na jednu stranu na množství přeložených textů a dostupnosti jejich dvoujazyčných verzí, na druhou stranu to závisí na kvalitě vystavěných modelů. Je docela jisté, že zatímco kvalita může být v některých případech nevyhovující, tak postupem času se bude situace jen zlepšovat, nikoliv naopak.</para>
</section>
<section>
<title>Uživatelé <application>OmegaT</application> a Google Překladač</title>
<para>Uživatelé <application>OmegaT</application> nemusí Google Překladač využívat. Pokud se ale rozhodnou pro použití, tak ani rozhodnutí uživatele přijmout překlad, ani konečný překlad nebude společnosti Google dostupný. Následující okno ukazuje příklad a) anglického zdroje b) španělského a c) slovinského překladu prostřednictvím Google Překladač.</para>
<figure id="moby.dick">
<title>Google Překladač – příklad</title>
<mediaobject>
<imageobject role="html">
<imagedata fileref="images/MobyDick.png"/>
</imageobject>
<imageobject role="fo">
<imagedata fileref="images/MobyDick.png" width="60%"/>
</imageobject>
</mediaobject>
</figure>
<para>Španělský překlad je lepší než slovinský. Všimněte si, že slova <emphasis>interesar</emphasis> a <emphasis>navegar</emphasis> byla ve španělštině správně přeložena jako slovesa interest  a sail. Ve slovinské verzi byla tato slova přeložena jako podstatná jména. Je prakticky docela pravděpodobné, že španělský překlad se zakládá přinejmenším z části na skutečném překladu knihy.</para>
<para>Jakmile bude služba aktivní, zobrazí se návrh překladu v podokně Strojový překlad pokaždé, když otevřete nový zdrojový segment. Pokud se vám návrh zdá být přijatelný, stiskněte <keycombo> <keycap><indexterm class="singular">
<primary>Klávesové zkratky</primary> <secondary>Strojový překlad - Ctrl+M</secondary>
</indexterm>Ctrl</keycap> <keycap>M</keycap> </keycombo> a vložíte tak tento návrh do cílové části otevřeného segmentu. Jako příklad se podívejme na segment nahoře, <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>M</keycap> </keycombo> by nahradilo španělskou verzi návrhem ve slovinštině.</para>
<para>Pokud nechcete, aby <application>OmegaT</application> posílala vaše zdrojové segmenty k překladu firmě Google, zrušte v nabídce Možnosti zaškrtnutí u položky Google Překladač.</para>
<para>Službě strojového překladu se posílá jen zdrojový segment a nic víc. Online verze Google Překladače umožňuje uživatelům opravit návrh překladu a odeslat opravený segment. Nicméně tato funkce není v OmegaT zahrnuta.</para>
</section>
<section>
<title>Belazar<indexterm class="singular">
<primary>Strojový překlad</primary> <secondary>Belazar</secondary>
</indexterm></title>
<para><ulink url="http://belazar.info/">Belazar</ulink> je nástroj pro strojový překlad pouze pro jazykový pár ruština-běloruština.</para>
</section>
<section>
<title>Apertium<indexterm class="singular">
<primary>Strojový překlad</primary> <secondary>Apertium</secondary>
</indexterm></title>
<para><ulink url="http://www.apertium.org/">Apertium</ulink> je svobodná/open source platforma pro strojový překlad, původně měla za cíl zabývat se příbuznými jazykovými páry, jako CA, ES, GA, PT, OC a FR ale v nedávné době rozšířila svůj zájem i na více odlišné jazykové páry (jako angličtina-katalánština). Na webové stránce projektu se můžete podívat na kompletní seznam implementovaných jazykových párů.</para>
<para>Platforma poskytuje </para>
<itemizedlist>
<listitem>
<para>jazykový nástroj pro strojový překlad nezávislý na jazyce </para>
</listitem>
<listitem>
<para>a spravuje tak jazyková data potřebná k sestavení systému strojového překladu pro daný jazykový pár a </para>
</listitem>
</itemizedlist>
<itemizedlist>
<listitem>
<para>jazyková data pro rostoucí počet jazykových párů.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
<para>Apertium používá nástroj pro strojový překlad s povrchním přenosem dat, to znamená že zpracovává vstupní text po fázích, jako na montážní lince: odstraní formát, provede morfologickou analýzu, rozlišení slovních druhů, přenos formy, lexikální přenos, morfologická tvorba a obnovení formátu.</para>
<para>Apertium je možné použít k sestavení systémů strojového překladu pro různé jazykové páry; za tímto účelem používá Apertium jednoduché standardní formátování založené na XML ke kódování potřebných lingvistických dat (buď ručně nebo konverzí existujících dat), která jsou kompilována za použití poskytnutých nástrojů na vysokorychlostní formáty používané tímto nástrojem.</para>
</section>
<section id="Google.Translate.troubleshooting">
<title>Strojový překlad – Odstraňování problémů<indexterm class="singular">
<primary>Strojový překlad</primary> <secondary>Odstraňování problémů</secondary>
</indexterm></title>
<para>Pokud se v podokně Strojový překlad nic nezobrazuje, překontrolujte následující:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
<para>Jste online? Pokud chcete používat některý z nástrojů strojového překladu, musíte být on-line.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
<itemizedlist>
<listitem>
<para>Který jazykový pár právě potřebujete? Zkontrolujte, jestli vybraný nástroj umí takový pár zpracovat.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Google Překladač nefunguje: zaplatili jste si službu <ulink url="https://developers.google.com/translate/v2/faq">Translate API service</ulink>? Služba Google Překladač není bezplatná, pro více informací k tomuto tématu viz kapitolu <link linkend="chapter.installing.and.running">Instalace a provoz</link> (parametry prostředí).</para>
</listitem>
<listitem>
<para>„Google Překladač vrátil odpověď HTTP kód: 403 ...“: zkontrolujte jestli je klíč o 38 znacích zadán správně v souboru pinfo.list. Překontrolujte jestli je služba <ulink url="https://developers.google.com/translate/v2/faq">Translate API service </ulink> aktivována.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Google Překladač nefunguje: – i když je klíč Google API key vložen tak, jak požadováno. Zkontrolujte Možnosti &gt; Strojový překlad, jestli je označena možnost Google Překladač V2.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Google Překladač V2 hlásí „Chybný požadavek“ - zkontrolujte zdrojový a cílový jazyk svého projektu. Tento typ hlášení je vyvolán právě pokud nemáte definované žádné jazyky.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
</chapter>